Thursday, 29 November 2018

Xmas Chronicles | Xmas Magic at Corinthia Hotel Lisbon 2018





Corinthia Hotel Lisbon was inspired by the magic of Christmas and the imagery of the Harry Potter stories to create a complete program for the festive season, full of family activities and delicious treats in a joyful atmosphere.

  Last week I had the privilege to appreciate the program and the decoration of the hotel and I have to tell you that it is truly magical. No detail has been forgotten and the offer stands out for the quality and good taste for which the Hotel is widely recognized.



O Corinthia Hotel Lisbon inspirou-se na magia do Natal e no imaginário das histórias de Harry Potter para criar um programa completo para a época festiva, cheio de atividades para as famílias e deliciosas iguarias num ambiente de festa e requinte. 

 A semana passada tive o privilégio conhecer o programa e a decoração do hotel e tenho de vos dizer que está verdadeiramente mágica. Nenhum detalhe foi esquecido e a oferta destaca-se pela qualidade e bom gosto pelos quais o Hotel é sobejamente reconhecido.








From the festive season program stands out the celebration of New Year's Eve, with an exquisite and glamorous New Year's Eve party. The night begins with the performance of a violinist while serving a cocktail consisting of a selection of canapés, from which stands the spice macaroni and foie gras mousse (superb!), cod brandade with aioli sauce, Corinthia signature cocktails, and champagne.


Do programa da época festiva destaca-se a celebração do Fim de Ano, com uma requintada e glamorosa festa de Réveillon. A noite começa com a atuação de um violinista enquanto se serve um cocktail composto por uma seleção de canapés, de onde se destaca o macaron de especiarias e mousse de foie gras (soberbo!) e brandade de bacalhau e molho aioli, cocktails de assinatura Corinthia e champanhe.







Then an extravagant gala dinner will be served in the Floriana room consisting of a starter of lobster and scallops, the main course includes the nailed beurre noisette and the braised cheek tablet. To clean the palate between one dish and another, you will be served a delicious sorbet of tangerine and ginger with champagne. For dessert, we can highlight the chestnut brulee and the green tea brownie. All this accompanied by excellent Portuguese wines. In order to toast the arrival of the New Year, at midnight champagne and raisins are served and latter will be served a supper.


Em seguida, será servido um extravagante jantar de gala na sala Floriana composto por uma entrada de lavagante e vieiras, do prato principal faz parte o pregado em beurre noisette e a pastilha de bochecha braseada. Para limpar o paladar entre um prato e outro, será servido um delicioso sorbet de tangerina e gengibre com champanhe. Para sobremesa destacam-se o brulée de castanhas e o brownie de chá verde. Tudo isto acompanhado por excelentes vinhos Portugueses. Para brindar à chegada do Ano Novo, à meia-noite é servido champanhe e passas e em seguida é servida uma ceia. 









The New Year's Eve party will be animated by a DJ while dinner is served and then a live band will make the party an unforgettable night of celebration. At the Tempus Lounge Bar music is also part of the night with piano and drum sounds from 7:00 p.m. to 1:00 p.m.
     
In this festive program, we also highlight the New Year's Day Brunch, served at the Sete Colinas restaurant from 12h00 to 16h00 and which includes a Children's Play Corner with activities aimed not only to the fun of the little ones but also of parents who can enjoy a more relaxed buffet of delicacies specially prepared for the first day of the year.

For the Christmas festivities, which include the traditional Christmas Eve and Christmas Day, the Sete Colinas Restaurant serves a sumptuous Christmas Buffet full of seasonal delicacies, from natural oysters to piglet's leg with orange and lavender sauce, sea bream baked with citronella sauce, to the roasted turkey, not missing the traditional sweets of the festive season.

For those interested, the hotel also offers a babysitting service on request.

The music is always part of the celebrations of Corinthia Hotel, and Christmas Eve and Christmas Day are in charge of the hotel's resident pianist who will perform live in the restaurants.




A festa de Réveillon será animada por um DJ enquanto é servido o jantar e em seguida uma banda de música ao vivo irá tornar a celebração numa noite de festa inesquecível. No Tempus Lounge Bar a música também faz parte da noite com os sons do piano e bateria das 19h00 à 01h00.       
      
Neste programa festivo,  destaca-se, ainda, o Brunch de Dia de Ano Novo, servido no restaurante Sete Colinas das 12h00 às 16h00 e do qual faz parte um Children’s Play Corner com atividades a pensar não só na diversão dos mais pequenos mas também nos pais que assim poderão desfrutar de forma mais tranquila de um buffet de iguarias preparado especialmente para o primeiro dia do ano.  

Para as festividades natalícias da qual fazem parte a tradicional Noite de Consoada e o Dia de Natal, o restaurante Sete Colinas serve um sumptuoso Buffet de Natal repleto de iguarias da época, desde as ostras ao natural à perna de leitão com molho de laranja e lavanda, dourada assada com molho de citronela ao peru assado não faltando a doçaria tradicional da época festiva.

Para os interessados o hotel dispõe ainda de um serviço de babysitting, mediante pedido prévio.

A música faz sempre parte das celebrações do Corinthia Hotel, a Noite de Consoada e o Dia de Natal estão a cargo do pianista residente do hotel que irá atuar ao vivo nos restaurantes.  






Every weekend,  children have fun and prepare to live the magic of the festive season with activities prepared by the Institute of Portuguese Magic that will be in the hotel every Saturday and Sunday from 07h00 to 11h00 and from 16h00 to 19h00 from November 18, 2018, to January 6, 2019. Admission is free and parents can enjoy breakfast or a leisurely snack in the comfort of the Sete Colinas restaurant while the kids enjoy the games.




Todos os fins-de-semana as crianças divertem-se e preparam-se para viver a magia da época festiva com atividades preparadas pelo Instituto de Magia Português que vai estar no hotel todos os sábados e domingos das 07h00 às 11h00 e das 16h00 às 19h00 de 18 de Novembro de 2018 a 6 de Janeiro de 2019. A entrada é grátis e os pais poderão aproveitar para tomar o pequeno-almoço ou lanchar tranquilamente no conforto do restaurante Sete Colinas enquanto as crianças se divertem com os jogos.  



Corinthia Hotel Lisbon
For further information, please visit: corinthia.com/lisbon or visit Twitter @corinthialis or Instagram @corinthialis





Tuesday, 23 October 2018

Tea for Two | Alice in Wonderland Tea at Corinthia Hotel Lisbon




On this Halloween, Corinthia Hotel Lisbon was inspired by Lewis Carroll's famous tale to celebrate the scariest time of year with a sweet and delicious afternoon tea,  named "Alice's Tea."

The menu consists of a selection of teas from Companhia Portuguesa dos Chás, smoked salmon and cucumber sandwiches, and turkey and Emmental cheese, finger sandwiches, scones, jam, macarons and a selection of theme-inspired sweets such as the Cheshire Cat's croissants, the praline parfait in clock format and Alice's shoe in chocolate.

After a glass of bubbly Champagne, I've opted for lavender tea, and have a little of almost everything. The sandwiches are very nice and the scones to die for. Both the parfait and the raspberry macaron are delicious and not too sweet. Exactly as I like them. If you're around Lisbon for the season, this can be a great option for an Autumn afternoon and an excellent experience with kids.

Alice's tea will be available from October 29 to November 17 at the Tempus Lounge Bar from 3:00 p.m. to 6:00 p.m.




Neste Halloween, o Corinthia Hotel Lisbon inspirou-se no famoso conto de Lewis Carroll para celebrar a época mais assustadora do ano com um  um doce e delicioso chá da tarde, ao qual deu o nome de “Chá da Alice”.  

O menu é composto por uma seleção de chás da Companhia Portuguesa dos Chás, mini sanduíches de salmão fumado e pepino, perú e queijo Emmental, scones, gelatinas, macarons e uma seleção de doces inspirados no tema como os croissants do gato risonho, o  parfait de praliné com feuilletine em formato de relógio e o sapato da Alice em chocolate.

Depois de um copo de espumante, optei por chá de lavanda, e provei um pouco de tudo. Os sanduíches são muito agradáveis e os scones absolutamente de morrer. Tanto o parfait quanto o macaron de framboesa são deliciosos e não muito doces. Exatamente como eu gosto deles! Se estiver perto de Lisboa, esta pode ser uma ótima opção para uma tarde de outono e uma excelente actividade para fazer com crianças.

O chá da Alice vai estar disponível de 29 de Outubro a 17 de Novembro no Tempus Lounge Bar das 15:00 às 18:00.














Further information at | Para mais informações visite:

corinthia.com/lisbon | Instagram @corinthialis | Twitter @corinthialis










Thursday, 11 October 2018

Food Chronicles | Restaurante Herdade dos Grous




The Restaurant Herdade, at Herdade dos Grous presents its clients some of the best of the traditional food from Alentejo with a twist. Using naturally and locally grown products, Chef Rui Prado created a solid menu that matches the great wines produced by the estate. 

The dinner started around sunset and we choose to have starters on the terrace, watching the sun going down. The Couvert Vila Alentejo is loaded with lovely regional tapas and I confess that after all that I was almost full. Patês, colored butter, olives, cod and octopus salads, pickled carrots and cheese, with bread and wine. What else could I wish for?




O Restaurante Herdade, na Herdade dos Grous apresenta aos seus clientes alguma da melhor comida tradicional alentejana com um toque especial. Utilizando produtos naturais e cultivados localmente, o Chef Rui Prado criou um menu sólido que combina com os grandes vinhos produzidos pela propriedade.

O jantar começou ao fim da tarde e optámos por comer as entradas no terraço, vendo o pôr do sol. O Couvert Vila Alentejo é nada mais nada menos que uma coleção fantástica de típicos petiscos alentejanos e confesso que, depois de provar de tudo,  já estava satisfeita. Patês, manteiga colorida, azeitonas, saladinhas de bacalhau e polvo, cenouras e queijo em conserva, devidamente acompanhados do belo pão ido Alentejo e do fantástico vinho da Herdade. O que mais eu poderia desejar?







Actually, we had just started! The night was falling and we get inside for the main course. A nice piece of black pork loin, succulent and absolutely delicious, over seafood rice and miniature vegetables. In Alentejo, there is a tradition of cooking pork with seafood and I must say that this combination is perfect. As perfect it is the pairing of this meat dish with the red wine 23 Barricas that I had previously drinker at the wine tasting.




Na verdade mal tínhamos começado! A noite caía e entrámos para o prato principal. Um belo pedaço de presa de porco preto, suculenta e absolutamente deliciosa, com arroz de marisco e vegetais em miniatura. No Alentejo, há uma tradição de cozinhar carne de porco com frutos do mar e devo dizer que esta combinação é perfeita. Tão perfeita como é o emparelhamento deste prato de carne com o tinto 23 Barricas que eu já tinha experimentado na prova de vinhos.






To finish this admirable dinner nothing less than a full caloric exhibition of the most renowned traditional desserts. Sericaia, Almond pudding and honey pudding where some of the things we have to sample. In common, the flavor of the nunneries tradition and, of course, lots of eggs and sugar! Before leaving the table, nothing like a lemon tea. And  how adorable is the presentation of the tea pot inside a wine box covered with aromatic herbs? Loved it!



Para terminar este jantar admirável, nada menos que uma colecção das mais famosas sobremesas tradicionais do Alentejo. Sericaia, pudim de amêndoa e pudim de mel, eram apenas algumas das delícias que tínhamos para provar. Em comum, o sabor da tradição conventual e, claro, muitos ovos e açúcar! Antes de deixar a mesa, nada melhor que um chá de limão. E o que dizer da  adorável apresentação do chá numa caixa de vinho coberta de ervas aromáticas? Eu adorei!







Depending on the season, there are also thematic weeks dedicated to specific products or events, with special menus created by the resident Chef. If you're considering visiting Alentejo, you may want to check what's going on at Herdade dos Grous and pay a visit to the Restaurant for a good meal and, of course, a great wine.





Dependendo da época, há também semanas temáticas dedicadas a produtos ou eventos específicos, com menus especiais criados pelo Chef residente. Se está a pensar visitar esta região do Alentejo, pode querer verificar o que está programado na Herdade dos Grous e fazer uma visita ao restaurante para uma boa refeição e, claro, um óptimo vinho.






Herdade dos Grous
Albernôa
7800-601 Beja
Portugal
Phone: +351 284 9600-00
E-Mail: info@herdade-dos-grous.com

Opening hours
Lunch - Monday to Sunday, from 12:30 to 14:30
Dinner - Every day, from 19:30 to 21:30 (reservation is recommend)









Friday, 5 October 2018

5 Unforgettable Experiences at Herdade dos Grous





The two days I've spent at Herdade dos Grous felt like a week for all the experiences and activities that we had scheduled. There is so much to do in the estate that is impossible for you to get bored. From bird watching to horseback riding, there are a lot of outdoor and indoor activities for you to fill your time there. Let me just tell you about some of the activities that I had the opportunity to experience.



Os dois dias que passei na Herdade dos Grous pareceram uma semana, com todas as experiências e atividades que havíamos programado. Há tanta coisa para fazer na propriedade que é impossível ficar entediado. Da observação de aves aos passeios a cavalo, há uma série de atividades ao ar livre e dentro de casa com as quais podemos preencher o tempo. Deixem-me contar sobre algumas das atividades que tive a oportunidade de experimentar.



BIRDWATCHING TOURS - OBSERVAÇÃO DE AVES





This part of Alentejo is characterized by its biodiversity and the is a true paradise for bird lovers. The birdwatching tours are organized by Luís Salvador, the resident biologist of the Herdade, that will take the visitors through the fields, vineyards, and lagoons, to find the best spots to watch the many birds that live and visit the estate. In our visit, we had the opportunity to spot many beautiful specimens and to learn a lot with Luís. He is also passionate for photography and all the birds' photographies in this post are his. You can find more of his work at his Instagram Profile.




Esta parte do Alentejo caracteriza-se pela sua biodiversidade e é um verdadeiro paraíso para os amantes da ornitologia. Os passeios de observação de aves são organizados por Luís Salvador, o biólogo residente da Herdade, que conduz os visitantes pelos campos, vinhas e lagoas, para encontrar os melhores locais para observar as muitas aves que vivem e visitam a quinta. Na nossa visita, tivemos a oportunidade de ver muitos e belos exemplares e de aprender imenso com o Luís. Ele também é apaixonado por fotografia e todas as fotos de aves neste post são dele. Podem conhecer mais do seu trabalho no seu Perfil de Instagram.







HORSEBACK RIDING - PASSEIOS A CAVALO





Herdade dos Grous offers diverse riding experiences, for both beginners and experienced riders. Even if you don't ride, it's possible a visit to the stables and the paddocks to see the horses. The estate has its own activity of horse breeding and watching these beautiful animals in the fields it's an experience that you can't lose. I enjoyed a delightful tour around the estate and along the vines and had the opportunity to watch the harvest that was taking place. My gorgeous companion Uvaidoso was a gentle horse (with a little crush on flowers!). After such a great riding, the carobs were more than deserved and a refreshing shower left Uvaidoso rested and fresh.




A Herdade dos Grous oferece diversas experiências hípicas, tanto para principiantes como para cavaleiros mais experientes. Mesmo que não costume andar a cavalo, é possível visitar os estábulos e os picadeiros para ver os cavalos. A propriedade tem sua própria atividade de criação de cavalos e observar esses belos animais nos campos, é uma experiência que não pode perder.  Eu desfrutei um passeio encantador ao redor da propriedade e ao longo das vinhas e tive a oportunidade para assistir à vindima que tinha lugar essa manhã. O meu lindo companheiro Uvaidoso era um cavalo muito dócil mas cheio de personalidade e com uma pequena paixão por flores! Um cavalo gourmet, desconfio. Depois de um passeio tão grande, as alfarrobas foram mais do que merecidas e um banho refrescante deixou Uvaidoso descansado e fresco.








PICNIC BY THE LAKE - PICNIC JUNTO AO LAGO





After a morning ride through the estate, there was no better way to keep enjoying the wonderful weather than to have a picnic by the lake under the generous shade of a pine tree. A colorful traditional blanket, lots of pillows, and a basket loaded with sandwiches, and all the local delicacies like cheese, ham and olives, varied fruit and, of course, the wine from Herdade dos Grous.  




Depois do passeio a cavalo durante a manhã, almoçar ao ar livre era a melhor maneira de continuar a aproveitar o bom tempo. Eu adoro picnics e este, montado à beira do lago sobre uma colorida manta tradicional do Alentejo tinha tudo para me encantar. Montes de almofadas, um cesto de vime, recoberto com panos de linho, e lá dentro, muito bem acomodadas, algumas das melhores iguarias típicas da região. Uma seleção de paios e chouriços, presunto de porco preto, queijo, azeitonas e pão alentejano, sanduíches e frutas variadas,e, naturalmente, o belo vinho da Herdade dos Grous. 






WINE TASTING - PROVAS DE VINHOS





Being an internationally renowned winery, one of the most popular experiences at Herdade dos Grous is wine tasting. The tastings, always including a guided tour to the cellars, range from the basic package of two wines to a complete tasting of  6 wines with regional tapas. If you want to test all the senses, you can also sample the wines blind. The wines are served in black crystal glasses so that you cannot identify it visually. You can know more about the complete wine tasting experience here, but this is not the only wine-related activity you can enjoy at the estate. Depending on the time of the year you can participate in the harvest, spend a day with the winemaker, or build your own personalized wine (from different varieties).




Sendo um produtor de renome internacional, uma das experiências mais populares da Herdade dos Grous é a prova de vinhos. As degustações, incluindo sempre uma visita guiada à adega, vão do pacote básico de dois vinhos a uma degustação completa de 6 vinhos com tapas regionais. Se quiser testar todos os sentidos, também pode fazer uma prova de vinhos às cegas. Os vinhos são servidos em copos de cristal preto para que não possa identificá-los visualmente. Pode saber mais sobre a experiência completa de degustação de vinhos aqui, mas esta não é a única atividade relacionada ao vinho que você pode desfrutar na propriedade. Dependendo da época do ano, pode participar da vindima, passar um dia com o enólogo ou construir seu próprio vinho personalizado (a partir de diferentes variedades).








STAR WATCHING - OBSERVAÇÃO DE ESTRELAS





One of the high points of the visit was the star watching and photography activity. By the time of our visit, it was the new moon and in the fields, far from the populated areas, the skies are really dark and perfect for watching the stars.  Luís, our guide in the nocturne adventure, loves photography and prepared everything for this photo of the tree house with the Via Lactea on the background. If you like sky observation activities, Alentejo is perfect for it!




Um dos pontos altos da visita foi a observação e fotografia de estrelas. Na altura da nossa visita, era a lua nova e nos campos, longe das áreas povoadas, os céus são realmente escuros e perfeitos para observar as estrelas. O Luís, nosso guia nesta aventura noturna, adora fotografia e preparou tudo para esta foto da casa na árvore com a Via Lactea em segundo plano. Se gosta de atividades de observação do céu, o Alentejo é perfeito!




Albernôa
7800-601 Beja
Portugal
Phone: +351 284 9600-00


E-Mail: info@herdade-dos-grous.com









Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...