Wednesday 12 September 2018

Wine Chronicles | Ervideira Wine Lounge




Last September 6th I had the privilege of being present at the inauguration of the new Wine Lounge of the Ervideira winery, near Évora. This innovative eno-touristic space, dedicated to wine tastings, presents a wide, functional and well decorated area, whose design was inspired by the landscape and the Alentejo culture, dazzling its visitors with a privileged view of the vineyards of Ervideira.

We were received by Duarte Leal da Costa, Executive Director of the winery and Nelson Rolo, the resident winemaker, who conducted the visit and commented on the wine tastings, sharing their deep knowledge and the creativity with which they have developed this project.





No passado dia 6 de setembro tive o privilégio de estar presente na inauguração do novo Wine Lounge da adega Ervideira, perto de Évora. Este inovador espaço eno-turístico, destinado a provas de vinho, apresenta uma área ampla, funcional e bem decorada, cujo design foi buscar inspiração à paisagem e à cultura alentejana, deslumbrando os visitantes com uma vista privilegiada para as vinhas da Ervideira.

Fomos recebidos por Duarte Leal da Costa, Director Executivo da vinícola e por Nelson Rolo, o enólogo residente, que conduziram a visita e comentaram as provas de vinhos, partilhando o seu profundo conhecimento e a criatividade com que têm desenvolvido este projecto.








Ervideira has been developing a remarkable work focused on creating premium wines, seeking not only to produce high quality wines, but also wines that are unique, such as Invisível (Invisible) or Vinho da Água (Water Wine). In the event of the opening, the theme of the day was the "Great Tasting Ervideira" and after a visit to the winery, all the guests had the opportunity to participate in this special event, which began with three beautiful sparkling wines.

The first toast was made with Conde D'Ervideira Rosé which, with the aroma conferred by the Aragonez and Alfrocheiro varieties, presents a rich aroma of plums and fresh cherries with a nice mineral touch. The Vinha D'Ervideira and the awaited Espumante da Água followed, both fruit of the Arinto, Antão Vaz, Alvarinho and Verdelho varieties. Starting from the same base, the remarkable difference comes from the fact that Espumante da Água spent several months submerged in the waters of Alqueva lake, which gives it subtlety and complexity in the aromas, while the Vinha D'Ervideira presents notes of tropical fruit.





A Ervideira tem vindo a desenvolver um trabalho focado na criação de vinhos premium, procurando não só produzir vinhos de elevada qualidade, como também vinhos que sejam únicos, como o Invisível ou o Vinho da Água. No evento da inauguração, o tema do dia foi a "Grande Prova Ervideira" e, após uma visita à adega, todos os convidados tiveram a possibilidade de participar nesta prova especial, que se iniciou em festa com três belíssimos  espumantes.

O primeiro brinde foi feito  com o Conde D'Ervideira Rosé que, com o aroma conferido pelas castas Aragonez e Alfrocheiro, apresenta um aroma rico em ameixas e cerejas frescas, com um agradável toque mineral. Seguiram-se o Vinha D'Ervideira e o aguardado Espumante da Água, ambos fruto das castas Arinto, Antão Vaz, Alvarinho e Verdelho. Partindo da mesma base, a diferença marcante vem do facto do Espumante da Água passar vários meses submerso nas águas do Alqueva, o que lhe confere subtileza e complexidade nos aromas, enquanto o Vinha D'Ervideira apresenta notas de fruta tropical.









Regarding white wines, we began with the Invisível (2017), which owes its name to the fact of, although is made from the red variety Aragonez, is made like a white. Elegant and full of aromas of Earl Gray Tea, Mint, Lima Peel and Salva, it is fresh in the mouth, with a good acidity, which makes it versatile in gastronomic terms, being able to be served at different temperatures (from 6º to 16 ° C). Being a white made from a variety of red grapes, it is launched every year on Fouls Day.

It was followed by the Conde D'Ervideira Private Selection (harvests of 2016 and 2017) made mostly by Antão Vaz and a bit of Arinto. We were able to appreciate the differences between the two wines, appearing the harvest of 2016 with fresher aromas, while the one of 2017 presents it self full of tropicality with evident mango touches. Definitely my favorite!






No capítulo dos brancos, começámos com o Invisível (2017), fruto de que, a partir da casta Aragonez, é feito como se fosse um branco. Elegante e pleno de aromas de Chá Earl Grey, Hortelã, Casca de Lima e Salva,   apresenta-se fresco na boca, com uma boa acidez, o  que o torna versátil em termos gastronómicos, podendo ser servido a diferentes temperaturas (dos 6º até aos 16ºC). Tratando-se de um branco feito a partir de uma casta de uvas tintas, é todos os anos lançado no dia 1 de Abril.

Seguiu-se o Conde D'Ervideira  Private Selection (colheitas de 2016 e 2017) feito maioritariamente de Antão Vaz e um pouco de Arinto. Podemos apreciar as diferenças entre os dois vinhos, surgindo a colheita de 2016 com aromas mais frescos, enquanto a de 2017 se apresenta plena de tropicalidade com evidentes toques de manga. Sem dúvida o meu favorito.







In this event we had as high point the tasting of the wines made by the great-grandfather of the current Executive Director. It was a moment loaded with emotion and full of meaning where we had the privilege of listening to family stories and taste the centenary wine Conde D'Ervideira 1st Generation. This amber-colored red has been a constant presence over the years in the Christmas supper and in the family's Easter lunch, and the generosity of our host is even more remarkable as there are only about 30 bottles of this 1928 wine left.





Nesta prova tivemos como ponto alto a prova dos vinhos do bisavô do actual Director Executivo. Foi um momento pleno de emoção e carregado de significado aquele em que tivemos o privilégio de escutar histórias da família e provar o vinho centenário Conde D’Ervideira 1ª Geração. Este tinto de cor âmbar foi, ao longo dos anos, presença constante na ceia de Natal e no almoço de Páscoa da família, sendo a generosidade do nosso anfitrião ainda mais notável por restarem apenas cerca de 30 garrafas deste vinho de 1928.








The tasting followed with the reds, of which stood out the recently released Bio-Nature (of organic agriculture). Intense color and exuberant aroma, highlighting blackberries, currants and plums, Bio-Nature (Trincadeira, Cabernet Sauvignon and Aragonez) reveals intensity and ends with a good persistence in the mouth.

The Conde D'Ervideira Reserva (2015), in which the variety Alicante Bouchet predominates, accompanied by Trincadeira, Aragonez, Cabernet Sauvignon and Touriga Nacional, and the Conde D'Ervideira Vinho da Água (2015), made up of Touriga Nacional, Aragonez, Trincadeira, Tinta Caiada, Alicante Bouchet and Cabernet Sauvignon.

We have also tasted the Conde D'Ervideira Private Selection of 2015 and 2017 (in this case, a sample of the barrel). This top of the range (based on Touriga Nacional, Alicante Bouchet and with a 12-month stage in oak barrels) presents an elegant and complex aromatic profile, associated with a striking structure, and a high persistence and longevity. The 2017 harvest is not yet on the market, but it was surely one of my favorites of this wine tasting and I will be attentive to its arrival at the specialty stores.







Seguiram-se os tintos, dos quais se destacou o recentemente lançado Bio-Nature (de agricultura biológica). De cor intensa e aroma exuberante, onde se salientam as amoras, groselhas e ameixas, o Bio-Nature (Trincadeira, Cabernet Sauvignon e Aragonez)  revela intensidade e termina com uma boa persistência na boca. 

Seguiram-se o Conde D'Ervideira Reserva (2015), no qual predomina a casta Alicante Bouchet, acompanhada de Trincadeira, Aragonez, Cabernet Sauvignon e Touriga Nacional, e o Conde D'Ervideira Vinho da Água (2015), composto por Touriga Nacional, Aragonez, Trincadeira, Tinta Caiada, Alicante Bouchet e Cabernet Sauvignon. 

Provámos, ainda, o Conde D'Ervideira Private Selection de 2015 e de 2017 (neste caso, uma amostra da barrica). Este topo de gama (à base de Touriga Nacional, Alicante Bouchet e com um estágio de 12 meses em barricas de carvalho) apresenta um elegante e complexo perfil aromático, associado a uma estrutura marcante, e a uma elevada persistência e longevidade. A colheita de 2017 ainda não está no mercado, mas foi seguramente um dos meus favoritos desta prova e ficarei atenta à sua chegada às lojas da especialidade.










The event was concluded with the new Vinha D'Ervideira Licoroso and with the invitation to taste any other wine that we wanted. Sweet and captivating, this liqueur red is based on the Tinta Caiada grape variety, and in the process it is added brandy wine in order to preserve the sweetness that fills its aroma with currants and ripe fruits. A real treat!






A prova foi concluída com o novo Vinha D’Ervideira Licoroso e com o convite a provar qualquer outro vinho que desejássemos. Doce e cativante, este tinto licoroso, tem por base a casta Tinta Caiada, sendo no processo adicionada aguardente vínica de forma a preservar a doçura que matiza o seu aroma a esteva, groselhas e frutas maduras. Uma verdadeira delícia!







There followed a meal that, in the good Alentejo way, delighted us with the "petiscos" (sort of tapas), not lacking a delicious soup to comfort the soul. The meal was concluded with an assortment of regional desserts, each one better than the other. In the savory side, the beautiful "pataniscas" (cod fried cakes), the pig feet with coriander and the "tomatada" with eggs of quail made my delights. In the sweet section, I could not help but taste a little of everything. All superb, without exception!





Seguiu-se um repasto que, à boa maneira alentejana, nos deliciou com os petiscos, não faltando uma belíssima sopa para reconfortar a alma, e  concluindo com um sortido de doces da região, cada um melhor que o outro. Nos salgados, as belas pataniscas, os pézinhos de coentrada e a tomatada com ovos de codorniz fizeram as minhas delícias. Já nos doces, não consegui evitar provar um pouco de tudo, da sericaia à encharcada, passando pelo pão de rala. Todos soberbos, sem excepção!







At Ervideira, visitors will be able to visit the winery, and finish with a long wine tasting of the different wines produced there, accompanied by "petiscos Alentejanos", with visiting hours at 11.00, 12.30, 15.00 and 16.30 hours, at a cost of € 15 per adult, note that the tasting has no limit on the number of sampled wines.

Groups of 25 people can book the Wine Lounge for a tasting session, followed by a meal like the one I described. These events last for 3 hours (from 6:00 pm to 9:00 pm), including a visit to the winery, 10 wine tasting and a meal and cost € 35 per adult.






Neste espaço, os visitantes poderão visitar a adega Ervideira, e terminar com uma longa prova dos diferentes vinhos ali produzidos, acompanhado de “petiscos Alentejanos”, com horários de visitas às 11.00, 12.30, 15.00 e 16.30 horas, com o custo de 15€ por adulto, de notar que a prova não tem limite em número de vinhos em degustação.

Grupos de 25 pessoas, podem reservar a sala para uma sessão de provas, seguida de uma refeição como a que descrevi. Estes eventos têm a duração de 3 horas (das 18:00 às 21:00), incluindo visita à adega, prova de 10 vinhos e refeição  e têm um custo de 35€ por adulto.








The winery is less than 2 hours from Lisbon and your visit can be combined with a trip to Évora or Monsaraz on a perfect day trip from the Portuguese capital.





A adega fica a menos de 2 horas de Lisboa e a sua visita pode ser combinada com um passeio a Évora ou a Monsaraz, numa day trip perfeita a partir da capital.






ERVIDEIRA
Herdadinha — Vendinha
7200 - 042 Reguengos de Monsaraz
Portugal
ervideira@ervideira
+351 266 950 010





No comments:

Post a Comment

Premium Flexible Related Post Widget for Blogger – Blogspot