Wednesday 26 September 2018

Wine Chronicles | Wine Tasting at Herdade dos Grous




Alentejo's wine region, with its hot and dry climate and its mostly plain landscape, is one of the largest wine regions in the country. The sunny weather, allowing the perfect ripening of the grapes and the numerous investments made in this sector, enabled the region to produce some of the best Portuguese wines and to gain international recognition.

This is pretty much the case of the wines of Herdade dos Grous. Large vines treated mostly with natural methods, that protect and preserve nature, well-equipped winery and professional and creative winemaking, that combines the traditional methods with the newest technologies, are in the origin of premium wines, recognized both nationally and internationally.




A região de vinhos do Alentejo, com o seu clima quente e seco e a sua paisagem predominantemente plana, é uma das maiores regiões vinícolas do país. O clima ensolarado, permitindo o amadurecimento perfeito das uvas e os inúmeros investimentos realizados neste sector, permitiram à região produzir alguns dos melhores vinhos portugueses e ganhar reconhecimento internacional.

Este é o caso dos vinhos da Herdade dos Grous. As vinhas a perder de vista são tratadas quase exclusivamente com métodos naturais, que protegem e preservam a natureza. Por outro lado, as adegas bem equipadas e uma enologia profissional e criativa, combinam os métodos tradicionais com as mais novas tecnologias. Estes factores que constituem os pilares do projecto da Herdade dos Grous estão na origem dos vinhos premium, que produzem e que são reconhecidos nacional e internacionalmente.







A visit to the estate would not be complete without a guided visit to its winery and wine cellar and with a wine tasting of Herdade dos Grous wines. The wine production in the estate started in 2006 and since its various labels have conquered the connoisseurs' recognition and preference. The wine tastings, always with a guided visit to the winery included, can vary from a simpler 2 wines tasting to the complete 6 wines tasting with regional tapas from Alentejo.

I always love to know more about the winemaking process and visiting the winery, at harvest time, is even more interesting. The wine cellar of Herdade dos Grous (it can be translated as Estate of Cranes) is stunning, with its shale wall (that can be turned in to a cascade in order to control temperature) with the pair of cranes flying.





Uma visita à Herdade não estaria completa sem uma visita guiada à sua adega e sem uma prova dos seus conhecidos vinhos. A produção de vinho na propriedade começou em 2006 e desde então os seus vários rótulos conquistaram o reconhecimento e preferência dos conhecedores. As provas de vinhos, sempre com uma visita guiada à adega incluída, podem variar desde uma simples prova de 2 vinhos até à degustação mais completa de 6 vinhos acompanhados com tapas regionais do Alentejo.

Gosto sempre de saber mais sobre o processo de vinificação e visitar a adega, na época da colheita, é ainda mais interessante. A parte da adega onde são guardadas as barricas é belíssima, com a sua parede de xisto (que pode ser transformada em cascata para controlar a temperatura) com o par de grous a voar.








Then we came up and head to the wine bar, comfortable and with a British feel, granted by the wooden details and leather couches. A fireplace, photos of the estate and large windows facing the vines complete the countryside atmosphere of the place.

The first thing that captures my attention was the collection of tapas on the table. Delicious regional products like cheese, ham and local charcuteries, balanced with strawberries and pine nuts, and, of course, a bag with the delicious bread from Alentejo.




Fomos depois para o bar, confortável e com um toque britânico, concedido pelos detalhes de madeira e sofás de couro. Uma lareira, fotos da propriedade e grandes janelas de frente para as vinhas completam a atmosfera rural do lugar.

A primeira coisa que chamou a minha atenção foi a coleção de petiscos sobre a mesa. Deliciosos produtos regionais como queijo (fresco e curado), presunto e charcutaria local, equilibrados com morangos e pinhões, e, claro, um talego com o delicioso pão alentejano.









Then it was time to taste the selection of 6 wines guided by the estate sommelier Jaime Salsa. We started with the white wines, first the intense, tropical and aromatic Herdade dos Grous Branco - 2017 (Antão Vaz, Arinto and Roupeiro varieties) and then the Herdade dos Grous Reserva Branco -2017 (Antão Vaz, Verdelho e Viognier varieties), with a stronger color and the fresh aroma of lime and peach is a versatile wine, fit to different gastronomic pairings.






Chegou então a hora de provar a seleção de 6 vinhos, guiada pelo sommelier da propriedade, Jaime Salsa. Começámos com os vinhos brancos, primeiro o intenso, tropical e aromático Herdade dos Grous Branco - 2017 (variedades Antão Vaz, Arinto e Roupeiro) e depois o Herdade dos Grous Branco Reserva -2017 (variedades Antão Vaz, Verdelho e Viognier), com uma cor mais forte e o aroma fresco de limão e pêssego, que é um vinho versátil, adequado a diferentes combinações gastronómicas e um dos meus favoritos desta prova.








We moved to red wines, starting with Herdade dos Grous Tinto - 2016, with its red berries notes and ripe fruit aroma (Aragonez, Alicante Bouschet, Touriga Nacional e Syrah), followed by Herdade dos Grous 23 Barricas - 2016. This wine that has a yearly production of just 10,000 bottles (the best 23 barrels that named it), presents a complex aroma, with rich, deep and subtle flavors that endure in the mouth. Followed Herdade dos Grous Moon Harvested - 2016 (Alicante Bouschet variety), a vigorous and well-structured wine with complex aromas of ripe fruit and wooden notes. Finally, we tasted the Herdade dos Grous Reserva Tinto - 2016 (Alicante Bouschet, Touring Nacional e Tinta Miúda varieties). This is a complex wine that stages one and a half years in French or American toasted oak barrels, that grant it a spice, tobacco and wooden notes to match the fruity flavors of the grapes.




Passámos depois para os vinhos tintos, começando pelo Herdade dos Grous Tinto - 2016, com notas de frutos vermelhos e aroma a fruta madura (variedades: Aragonez, Alicante Bouschet, Touriga Nacional e Syrah), seguido do Herdade dos Grous 23 Barricas - 2016. Este vinho que tem uma produção anual de apenas 10.000 garrafas (os melhores 23 barris), apresenta um aroma complexo, com sabores ricos, profundos e subtis que perduram na boca. Seguiu-se o Herdade dos Grous Moon Harvested - 2016 (variedade Alicante Bouschet), um vinho vigoroso e bem estruturado com aromas complexos a frutos maduros e notas de madeira. Por fim, degustámos o Herdade dos Grous Reserva Tinto - 2016 (variedades Alicante Bouschet, Touriga Nacional e Tinta Miúda). Trata-se de um vinho complexo que estagia por um ano e meio em barricas de carvalho torrado francês ou americano, que lhe conferem notas de especiarias, tabaco e madeira para combinar com os sabores frutados das uvas.








Less than 2 hours from Lisbon this can be the perfect day trip from the Portuguese capital. A wine tasting and a lunch in the estate's restaurant, or a pedestrian route in the country can be a great way to spend the day even if you choose not to stay in the Hotel. And, of course, do not forget to visit the gorgeous winery store where you can bring home not only some of your favorite wines but also jams, honey and chocolate truffles made in the estate, or some regional handcrafted articles from local artisans.





A menos de 2 horas de Lisboa, este pode ser o destino perfeito para uma day trip a partir da capital. Uma degustação de vinhos e um almoço no restaurante da propriedade, ou uma caminhada por uma das rotas pedestres existentes, podem ser uma óptima maneira de passar o dia mesmo se optar por não ficar no hotel. E, claro, não se esqueça de visitar a encantadora loja da vinícola, onde pode levar para casa não apenas alguns dos seus vinhos favoritos, mas também doces, mel e trufas de chocolate feitas na propriedade, ou alguns artigos feitos por artesãos locais.






Prices / Preços
6 Wines + Regional Tapas - 35€






Albernôa
7800-601 Beja
Portugal
Phone: +351 284 9600-00
E-Mail: info@herdade-dos-grous.com











Wednesday 19 September 2018

Hotel Herdade dos Grous




Lisbon and Porto are marvelous cities that in recent years have stared in the top places of almost all travel rankings published. But surely there are other hidden gems in Portugal, that although a small country has a diversity of landscapes and cultural offer that will astound you. The Alentejo region, in the south of Portugal, is one. The soothing landscape, the warmth of the people, the gastronomy and spectacular wines, the natural diversity all contribute to grant its visitants with unforgettable experiences.

In my most recent visit to Alentejo, I had the privilege to stay at Herdade dos Grous and enjoy many of the marvelous things Alentejo has to offer. I have so much to share with you about Herdade dos Grous that one post wouldn't be enough. I'll be starting with my experience with the accommodation at this country hotel and in future weeks will tell you all about the rest of the events and experiences lived here.





Lisboa e Porto são cidades maravilhosas que, nos últimos anos, têm aparecido nos lugares de topo de quase todas as classificações de viagens. Mas certamente há outras jóias escondidas em Portugal, que apesar de ser um pequeno país tem uma diversidade de paisagens e oferta cultural surpreendente. A região do Alentejo, no sul de Portugal, é uma delas. A paisagem suave, o seu povo caloroso, a gastronomia e os vinhos espetaculares, a diversidade natural contribuem para proporcionar aos seus visitantes experiências inesquecíveis.

Na minha visita mais recente ao Alentejo, tive o privilégio de ficar na Herdade dos Grous e de desfrutar de muitas das maravilhas que o Alentejo tem para oferecer. Tenho tanto para partilhar sobre a Herdade dos Grous que um post não é seguramente suficiente. Por isso, vou começar com a minha experiência com o alojamento neste hotel rural e nas próximas semanas vou contar tudo sobre as outras experiências vividas aqui.









The Herdade dos Grous is an upscale 1100 ha estate, situated near Castro Verde in a region included in the World Network of Biosphere Reserves. The estate comprises fields and vineyards as far as the eyes can see, olive groves, gorgeous gardens, biological vegetable gardens, its own cattle and horse breeding and an 80 ha artificial lake, where guests can practice several water sports.

This idyllic country estate, includes one of Vila Vita Hotels, that welcome and accommodate its guests in 24 spacious and comfortable rooms and suites, distributed in 3 locations of the estate. With a decor inspired in the colors and traditions of Alentejo, the rooms and suites feature all the modern amenities, to guarantee a relaxed stay and the proper rest after a day of outdoor activities.




A Herdade dos Grous, situada perto de Castro Verde, numa região incluída na Rede Mundial de Reservas da Biosfera é uma propriedade com cerca de 1100 ha. A propriedade compreende campos e vinhas, a perder de vista, olivais, belos jardins, hortas biológicas, assim como áreas dedicadas à criação do seu próprio gado e à criação de cavalos, para além de um lago artificial com cerca de 80 ha, onde os hóspedes podem praticar vários desportos aquáticos.

Esta idílica propriedade rural, inclui um dos Hotéis Vila Vita,  que acolhe os seus hóspedes em 24 quartos e suites espaçosos e confortáveis, distribuídos em 3 localizações da herdade. Com uma decoração inspirada nas cores e tradições do Alentejo, os quartos e suites apresentam todas as comodidades modernas, para garantir uma estadia relaxante e o descanso adequado após um dia de actividades ao ar livre.










Although the surroundings have plenty to see, you can spend days in Herdade dos Grous just to experience all they have to offer. Bird watching guided activities and pedestrian routes, fishing, and canoeing in the lake, swimming in one of the pools, playing ténis, cycling, and horseback riding are just a few of the activities available at the estate.

And, of course, the visits to the winery and wine tastings, as well as the gastronomic offer of the restaurant are also high points of any visit to Herdade dos Grous.




Embora os arredores tenham muito para ver, pode passar dias na Herdade dos Grous apenas para experimentar tudo o que têm para oferecer. As actividades de observação de aves e os percursos pedestres, a pesca e a canoagem no lago, a natação numa das piscinas, a prática de ténis, ciclismo e equitação são apenas algumas das actividades disponíveis na propriedade.

E, claro, as visitas à adega e as provas de vinho, bem como a oferta gastronómica do restaurante, são também pontos altos de qualquer visita à Herdade dos Grous.






My room was superbly furnished, large and comfortable, with the most gorgeous bathroom all tiled with the bright Alentejo colors and delightful terrace overseeing the estate. None of the convenient amenities were forgotten and from the espresso coffee machine to a lovely basket to take your towel to the swimming pool, all you can desire its at hand and within superior quality. The breakfast served is varied and made with many of the estate own products. Delicious fresh food that you can have in the restaurant or on the terrace.




Os quartos, grandes e confortáveis, estão bem mobilados, e são complementados por casas de banho espaçosas e bem equipadas, todas revestidas com as cores vivas do Alentejo.  Cheios de luz, os quartos abrem para um terraço enorme, com uma vista deslumbrante para as vinhas. Quartos e suites apresentam todas as comodidades, da máquina de café expresso até uma cesta giríssima para levar a sua toalha para a piscina, tudo o que pode desejar está à mão e com qualidade superior. O pequeno almoço servido no hotel é variado e feito com muitos dos produtos da propriedade. A comida é fresca e deliciosa e pode optar por fazer a sua refeição da manhã  no interior do restaurante ou no terraço.












The bed was perfectly comfortable, the linens of top quality, the towels soft and new, and the toiletries of good quality and agreeable aroma. Upon arrival to the room, we had a plate of fresh fruit, complimentary bottles of water, a bottle of wine and all we needed to have a cup of tea or coffee without leaving the room.

If that was not enough for a pleasant stay, the attentive, professional and courteous staff of Herdade dos Grous, providing excellent service in every detail,  made our days there even better.




A cama era muito confortável, os lençóis de qualidade superior, as toalhas macias e novas, e os artigos de higiene pessoal de boa qualidade e aroma agradável. À chegada ao quarto, tínhamos à nossa espera um prato de frutas frescas, garrafas de água, uma garrafa de vinho e tudo o que precisávamos para tomar uma chávena de chá ou café sem sair do quarto.

Se isso não bastasse para uma estadia agradável, a equipa atenciosa, profissional e cortês da Herdade dos Grous, prestando um serviço excelente em todos os pormenores, fez com que os nossos dias lá fossem ainda melhores. O nosso muito obrigado!






Herdade dos Grous
Albernôa
7800-601 Beja
Portugal
Phone: +351 284 9600-00
E-Mail: info@herdade-dos-grous.com







Wednesday 12 September 2018

Wine Chronicles | Ervideira Wine Lounge




Last September 6th I had the privilege of being present at the inauguration of the new Wine Lounge of the Ervideira winery, near Évora. This innovative eno-touristic space, dedicated to wine tastings, presents a wide, functional and well decorated area, whose design was inspired by the landscape and the Alentejo culture, dazzling its visitors with a privileged view of the vineyards of Ervideira.

We were received by Duarte Leal da Costa, Executive Director of the winery and Nelson Rolo, the resident winemaker, who conducted the visit and commented on the wine tastings, sharing their deep knowledge and the creativity with which they have developed this project.





No passado dia 6 de setembro tive o privilégio de estar presente na inauguração do novo Wine Lounge da adega Ervideira, perto de Évora. Este inovador espaço eno-turístico, destinado a provas de vinho, apresenta uma área ampla, funcional e bem decorada, cujo design foi buscar inspiração à paisagem e à cultura alentejana, deslumbrando os visitantes com uma vista privilegiada para as vinhas da Ervideira.

Fomos recebidos por Duarte Leal da Costa, Director Executivo da vinícola e por Nelson Rolo, o enólogo residente, que conduziram a visita e comentaram as provas de vinhos, partilhando o seu profundo conhecimento e a criatividade com que têm desenvolvido este projecto.








Ervideira has been developing a remarkable work focused on creating premium wines, seeking not only to produce high quality wines, but also wines that are unique, such as Invisível (Invisible) or Vinho da Água (Water Wine). In the event of the opening, the theme of the day was the "Great Tasting Ervideira" and after a visit to the winery, all the guests had the opportunity to participate in this special event, which began with three beautiful sparkling wines.

The first toast was made with Conde D'Ervideira Rosé which, with the aroma conferred by the Aragonez and Alfrocheiro varieties, presents a rich aroma of plums and fresh cherries with a nice mineral touch. The Vinha D'Ervideira and the awaited Espumante da Água followed, both fruit of the Arinto, Antão Vaz, Alvarinho and Verdelho varieties. Starting from the same base, the remarkable difference comes from the fact that Espumante da Água spent several months submerged in the waters of Alqueva lake, which gives it subtlety and complexity in the aromas, while the Vinha D'Ervideira presents notes of tropical fruit.





A Ervideira tem vindo a desenvolver um trabalho focado na criação de vinhos premium, procurando não só produzir vinhos de elevada qualidade, como também vinhos que sejam únicos, como o Invisível ou o Vinho da Água. No evento da inauguração, o tema do dia foi a "Grande Prova Ervideira" e, após uma visita à adega, todos os convidados tiveram a possibilidade de participar nesta prova especial, que se iniciou em festa com três belíssimos  espumantes.

O primeiro brinde foi feito  com o Conde D'Ervideira Rosé que, com o aroma conferido pelas castas Aragonez e Alfrocheiro, apresenta um aroma rico em ameixas e cerejas frescas, com um agradável toque mineral. Seguiram-se o Vinha D'Ervideira e o aguardado Espumante da Água, ambos fruto das castas Arinto, Antão Vaz, Alvarinho e Verdelho. Partindo da mesma base, a diferença marcante vem do facto do Espumante da Água passar vários meses submerso nas águas do Alqueva, o que lhe confere subtileza e complexidade nos aromas, enquanto o Vinha D'Ervideira apresenta notas de fruta tropical.









Regarding white wines, we began with the Invisível (2017), which owes its name to the fact of, although is made from the red variety Aragonez, is made like a white. Elegant and full of aromas of Earl Gray Tea, Mint, Lima Peel and Salva, it is fresh in the mouth, with a good acidity, which makes it versatile in gastronomic terms, being able to be served at different temperatures (from 6º to 16 ° C). Being a white made from a variety of red grapes, it is launched every year on Fouls Day.

It was followed by the Conde D'Ervideira Private Selection (harvests of 2016 and 2017) made mostly by Antão Vaz and a bit of Arinto. We were able to appreciate the differences between the two wines, appearing the harvest of 2016 with fresher aromas, while the one of 2017 presents it self full of tropicality with evident mango touches. Definitely my favorite!






No capítulo dos brancos, começámos com o Invisível (2017), fruto de que, a partir da casta Aragonez, é feito como se fosse um branco. Elegante e pleno de aromas de Chá Earl Grey, Hortelã, Casca de Lima e Salva,   apresenta-se fresco na boca, com uma boa acidez, o  que o torna versátil em termos gastronómicos, podendo ser servido a diferentes temperaturas (dos 6º até aos 16ºC). Tratando-se de um branco feito a partir de uma casta de uvas tintas, é todos os anos lançado no dia 1 de Abril.

Seguiu-se o Conde D'Ervideira  Private Selection (colheitas de 2016 e 2017) feito maioritariamente de Antão Vaz e um pouco de Arinto. Podemos apreciar as diferenças entre os dois vinhos, surgindo a colheita de 2016 com aromas mais frescos, enquanto a de 2017 se apresenta plena de tropicalidade com evidentes toques de manga. Sem dúvida o meu favorito.







In this event we had as high point the tasting of the wines made by the great-grandfather of the current Executive Director. It was a moment loaded with emotion and full of meaning where we had the privilege of listening to family stories and taste the centenary wine Conde D'Ervideira 1st Generation. This amber-colored red has been a constant presence over the years in the Christmas supper and in the family's Easter lunch, and the generosity of our host is even more remarkable as there are only about 30 bottles of this 1928 wine left.





Nesta prova tivemos como ponto alto a prova dos vinhos do bisavô do actual Director Executivo. Foi um momento pleno de emoção e carregado de significado aquele em que tivemos o privilégio de escutar histórias da família e provar o vinho centenário Conde D’Ervideira 1ª Geração. Este tinto de cor âmbar foi, ao longo dos anos, presença constante na ceia de Natal e no almoço de Páscoa da família, sendo a generosidade do nosso anfitrião ainda mais notável por restarem apenas cerca de 30 garrafas deste vinho de 1928.








The tasting followed with the reds, of which stood out the recently released Bio-Nature (of organic agriculture). Intense color and exuberant aroma, highlighting blackberries, currants and plums, Bio-Nature (Trincadeira, Cabernet Sauvignon and Aragonez) reveals intensity and ends with a good persistence in the mouth.

The Conde D'Ervideira Reserva (2015), in which the variety Alicante Bouchet predominates, accompanied by Trincadeira, Aragonez, Cabernet Sauvignon and Touriga Nacional, and the Conde D'Ervideira Vinho da Água (2015), made up of Touriga Nacional, Aragonez, Trincadeira, Tinta Caiada, Alicante Bouchet and Cabernet Sauvignon.

We have also tasted the Conde D'Ervideira Private Selection of 2015 and 2017 (in this case, a sample of the barrel). This top of the range (based on Touriga Nacional, Alicante Bouchet and with a 12-month stage in oak barrels) presents an elegant and complex aromatic profile, associated with a striking structure, and a high persistence and longevity. The 2017 harvest is not yet on the market, but it was surely one of my favorites of this wine tasting and I will be attentive to its arrival at the specialty stores.







Seguiram-se os tintos, dos quais se destacou o recentemente lançado Bio-Nature (de agricultura biológica). De cor intensa e aroma exuberante, onde se salientam as amoras, groselhas e ameixas, o Bio-Nature (Trincadeira, Cabernet Sauvignon e Aragonez)  revela intensidade e termina com uma boa persistência na boca. 

Seguiram-se o Conde D'Ervideira Reserva (2015), no qual predomina a casta Alicante Bouchet, acompanhada de Trincadeira, Aragonez, Cabernet Sauvignon e Touriga Nacional, e o Conde D'Ervideira Vinho da Água (2015), composto por Touriga Nacional, Aragonez, Trincadeira, Tinta Caiada, Alicante Bouchet e Cabernet Sauvignon. 

Provámos, ainda, o Conde D'Ervideira Private Selection de 2015 e de 2017 (neste caso, uma amostra da barrica). Este topo de gama (à base de Touriga Nacional, Alicante Bouchet e com um estágio de 12 meses em barricas de carvalho) apresenta um elegante e complexo perfil aromático, associado a uma estrutura marcante, e a uma elevada persistência e longevidade. A colheita de 2017 ainda não está no mercado, mas foi seguramente um dos meus favoritos desta prova e ficarei atenta à sua chegada às lojas da especialidade.










The event was concluded with the new Vinha D'Ervideira Licoroso and with the invitation to taste any other wine that we wanted. Sweet and captivating, this liqueur red is based on the Tinta Caiada grape variety, and in the process it is added brandy wine in order to preserve the sweetness that fills its aroma with currants and ripe fruits. A real treat!






A prova foi concluída com o novo Vinha D’Ervideira Licoroso e com o convite a provar qualquer outro vinho que desejássemos. Doce e cativante, este tinto licoroso, tem por base a casta Tinta Caiada, sendo no processo adicionada aguardente vínica de forma a preservar a doçura que matiza o seu aroma a esteva, groselhas e frutas maduras. Uma verdadeira delícia!







There followed a meal that, in the good Alentejo way, delighted us with the "petiscos" (sort of tapas), not lacking a delicious soup to comfort the soul. The meal was concluded with an assortment of regional desserts, each one better than the other. In the savory side, the beautiful "pataniscas" (cod fried cakes), the pig feet with coriander and the "tomatada" with eggs of quail made my delights. In the sweet section, I could not help but taste a little of everything. All superb, without exception!





Seguiu-se um repasto que, à boa maneira alentejana, nos deliciou com os petiscos, não faltando uma belíssima sopa para reconfortar a alma, e  concluindo com um sortido de doces da região, cada um melhor que o outro. Nos salgados, as belas pataniscas, os pézinhos de coentrada e a tomatada com ovos de codorniz fizeram as minhas delícias. Já nos doces, não consegui evitar provar um pouco de tudo, da sericaia à encharcada, passando pelo pão de rala. Todos soberbos, sem excepção!







At Ervideira, visitors will be able to visit the winery, and finish with a long wine tasting of the different wines produced there, accompanied by "petiscos Alentejanos", with visiting hours at 11.00, 12.30, 15.00 and 16.30 hours, at a cost of € 15 per adult, note that the tasting has no limit on the number of sampled wines.

Groups of 25 people can book the Wine Lounge for a tasting session, followed by a meal like the one I described. These events last for 3 hours (from 6:00 pm to 9:00 pm), including a visit to the winery, 10 wine tasting and a meal and cost € 35 per adult.






Neste espaço, os visitantes poderão visitar a adega Ervideira, e terminar com uma longa prova dos diferentes vinhos ali produzidos, acompanhado de “petiscos Alentejanos”, com horários de visitas às 11.00, 12.30, 15.00 e 16.30 horas, com o custo de 15€ por adulto, de notar que a prova não tem limite em número de vinhos em degustação.

Grupos de 25 pessoas, podem reservar a sala para uma sessão de provas, seguida de uma refeição como a que descrevi. Estes eventos têm a duração de 3 horas (das 18:00 às 21:00), incluindo visita à adega, prova de 10 vinhos e refeição  e têm um custo de 35€ por adulto.








The winery is less than 2 hours from Lisbon and your visit can be combined with a trip to Évora or Monsaraz on a perfect day trip from the Portuguese capital.





A adega fica a menos de 2 horas de Lisboa e a sua visita pode ser combinada com um passeio a Évora ou a Monsaraz, numa day trip perfeita a partir da capital.






ERVIDEIRA
Herdadinha — Vendinha
7200 - 042 Reguengos de Monsaraz
Portugal
ervideira@ervideira
+351 266 950 010





Premium Flexible Related Post Widget for Blogger – Blogspot