Spring is perhaps the best time of the year for you to visit Lisbon. The weather is good, with sunny and warm days, but usually far from the burning hot temperatures of Summer, the streets are less crowded (or used to be!), the prices are more friendly, and, if you get here from May to June, you'll be privileged to enjoy the Jacaranda trees blooming season, with some areas of the city covered in purple. Lisbon is home to more than 2,000 jacaranda trees and would be impossible to map every single one. Nevertheless, in this post, I'll lead you to some of my favorite spots for this Jacaranda crush, and if any of you readers can give me some tips, I'll be more than thankful!
A Primavera é talvez a melhor época do ano para se visitar Lisboa. O tempo está ameno, com dias de sol mas, geralmente, longe das altas temperaturas escaldantes do Verão, as ruas estão menos cheias de transeuntes e turistas (ou costumavam estar!), os preços são mais comedidos e, se chegar aqui entre Maio a Junho, terá o privilégio de aproveitar a temporada de floração dos jacarandás, com algumas áreas da cidade sob um manto púrpura. Lisboa tem, nas suas ruas e jardins, mais de 2.000 jacarandás e seria impossível mapear cada um deles. No entanto, neste artigo, vou levar-vos para alguns dos meus lugares favoritos, e se algum dos leitores puder dar sugestões sobre outros locais a acrescentar no meu mapa, eu ficarei mais do que grata!
LARGO DO CORREIO MOR
One of my recently discovered hot spots is Largo do Correio Mor. In front of the palace that once was the headquarters for the post services of Lisbon, one can find a small square with a fountain and Jacaranda trees. The floor is covered with purple flowers that keep falling from the trees above and resting for a while on one of the benches is a treat for the senses.
Um dos Jacarandá hot spots recentemente descobertos é o Largo do Correio Mor. Em frente ao palácio que outrora foi a sede dos correios de Lisboa, encontra-se um pequeno largo com uma fonte e árvores de jacarandá. O chão está coberto com flores lilases que caem continuamente das árvores. Vão até lá e aproveitem para descansar um pouco num dos bancos. É um deleite para os sentidos!
LARGO DO CARMO
Another special place for Jacaranda lovers is Largo do Carmo. This square, loaded with historical significance for Portugal is a must visit in Lisbon and if you came to the city in the Spring, the bonus of a purple canopy while enjoying a drink or a meal in one of the terraces is something that you won't forget. As you are there, go to Elevador de Santa Justa, and from its terrace, take a look at Rossio Square, also lined with these lovely trees.
Outro lugar especial para os amantes dos jacarandás é o Largo do Carmo. Esta praça, carregada de significado histórico para Portugal, é uma visita obrigatória em Lisboa e se chegou à cidade na Primavera, terá de bónus de um dossel roxo enquanto desfruta de uma bebida ou uma refeição num dos terraços. Já que está aí, vá até ao Elevador de Santa Justa, e do seu terraço, aviste a Praça do Rossio, também ela rodeada destas árvores encantadoras. É para lá que iremos a seguir.
ROSSIO
Rossio, once a Roman hippodrome, is a landmark in the city and a focal point of Downtown Lisbon. In the Spring, the purple flowers on the trees lining the square contrast with the black and white patterns of the traditional cobblestone pavements.
O Rossio, outrora um hipódromo romano, é um marco na cidade e um ponto central da Baixa de Lisboa. Na Primavera, as flores roxas nas árvores que cercam a praça contrastam com os padrões a preto e branco da calçada portuguesa.
PARQUE EDUARDO VII
Parque Eduardo VII is not only granting a superb view of the city but is also the house of a large number of Jacaranda trees that in the springtime add to its beauty. Walking along the purple lanes or looking at it from higher grounds can be a truly relaxing experience.
O Parque Eduardo VII não garante apenas uma vista soberba da cidade, mas abriga também um grande número de jacarandás que, na primavera, aumentam sua beleza. Caminhar ao longo das áleas lilases ou olhar o panorama do parque a partir de um ponto mais elevado pode ser uma experiência verdadeiramente relaxante.
These photos were taken from the rooftop terrace of the Four Seasons Hotel Ritz Lisbon, and if you're looking for a place to stay that grants your a total immersion in the purple season, this is it. Not only you can enjoy this stunning view from your room, but the Ritz also provides its guests with some lilac experiences.
Estas fotos foram tiradas do terraço do Four Seasons Hotel Ritz Lisbon, e se procura um lugar para ficar que lhe dê uma total imersão na temporada lilás de Lisboa, este é o local. Não só pode desfrutar desta vista deslumbrante do seu quarto, mas o Ritz também oferece aos seus hóspedes algumas experiências sob o tema das flores de jacarandá.
The fragrant flowers have served as inspiration for the Hotel’s new Jacaranda Afternoon Tea, which features an artistic array of sweet delicacies created by Executive Pastry Chef Fabian Nguyen. The floral presentation of the Jacaranda Afternoon Tea is a feast for the eyes. There are of course the traditional freshly-baked scones served with the Nguyen’s home-made raspberry jam and zesty lime mascarpone, and also mouthwatering cassis tartelettes, raspberry choux, bite-sized blueberry gâteaux, tiny lilac macarons, mini lilac glazed éclairs infused with the lightest vanilla mousseline, and even edible chocolate branches.
As flores perfumadas serviram de inspiração para o novo Jacaranda Afternoon Tea do hotel, que apresenta uma variedade artística de iguarias doces criadas pelo chef executivo de pastelaria Fabian Nguyen. A apresentação floral do chá da tarde Jacaranda é uma festa para os olhos. Inclui, é claro, os tradicionais scones, acabados de fazer, servidos com a geléia de framboesa caseira e mascarpone de limão picante, além de tartelettes de cassis (de dar água na boca!), choux de framboesa, pequenos gâteaux de blueberry, minúsculos macarons lilás, éclairs recheados com mousseline de baunilha, e até ramos de chocolate comestíveis.
As flores perfumadas serviram de inspiração para o novo Jacaranda Afternoon Tea do hotel, que apresenta uma variedade artística de iguarias doces criadas pelo chef executivo de pastelaria Fabian Nguyen. A apresentação floral do chá da tarde Jacaranda é uma festa para os olhos. Inclui, é claro, os tradicionais scones, acabados de fazer, servidos com a geléia de framboesa caseira e mascarpone de limão picante, além de tartelettes de cassis (de dar água na boca!), choux de framboesa, pequenos gâteaux de blueberry, minúsculos macarons lilás, éclairs recheados com mousseline de baunilha, e até ramos de chocolate comestíveis.
Just across from the Ritz Bar, jacaranda blossoms create a unique purple canopy all along Rua Castilho and Parque Eduardo VII. There you can sit back and enjoy the chromatic spectacle with an 18 3838 cocktail in hand. The name of this floral-themed drink refers to Pantone’s 2018 colour of the year, Ultra Violet - the dramatically provocative and thoughtful purple shade, as enigmatic as its gin cocktail counterpart, filled with blackberries and blueberries to give it its unique hue and topped with crystalised violets.
Em frente ao Ritz Bar, as flores de jacarandá criam um dossel roxo ao longo da Rua Castilho e do Parque Eduardo VII. Sente-se no bar e aprecie o espetáculo cromático com um coquetel 18 3838 na mão. O nome dessa bebida, com tema floral, refere-se à cor do ano de 2018 da Pantone, a Ultra Violet, a tonalidade roxa dramática e provocativa, e tão enigmática quanto este cocktail de gin, preparado com amoras e mirtilos para conseguir a sua cor única. A completar, violetas cristalizadas. Lindo!
Em frente ao Ritz Bar, as flores de jacarandá criam um dossel roxo ao longo da Rua Castilho e do Parque Eduardo VII. Sente-se no bar e aprecie o espetáculo cromático com um coquetel 18 3838 na mão. O nome dessa bebida, com tema floral, refere-se à cor do ano de 2018 da Pantone, a Ultra Violet, a tonalidade roxa dramática e provocativa, e tão enigmática quanto este cocktail de gin, preparado com amoras e mirtilos para conseguir a sua cor única. A completar, violetas cristalizadas. Lindo!
At the Ritz Spa, jacaranda season has inspired a brand new relaxing, floral-scented full body massage that uses Lisbon’s Benamôr enriched butter, the Jacaranda in Bloom. Clients will also be able to enrich their spa treatments with a silky jacaranda-infused hand mask.
No Ritz Spa, a temporada dos jacarandás inspirou ainda uma nova massagem de corpo inteiro - Jacaranda in Bloom - com o aroma floral e relaxante da Jacarandá Manteiga Suprema Corporal da Benamôr. Os clientes também poderão incluir nos seus tratamentos de spa uma máscara de mãos com infusão de jacarandá da mesma marca.
No Ritz Spa, a temporada dos jacarandás inspirou ainda uma nova massagem de corpo inteiro - Jacaranda in Bloom - com o aroma floral e relaxante da Jacarandá Manteiga Suprema Corporal da Benamôr. Os clientes também poderão incluir nos seus tratamentos de spa uma máscara de mãos com infusão de jacarandá da mesma marca.
Benamôr was founded in 1925 in Lisbon by a pharmacist who created miraculous ointments. His handmade beauty recipes were based on natural ingredients and packaged in wonderful art deco tubes. If you're looking for something to take home or for a gift for family or friends, one of the Benamôr products will remind you of Lisbon and of the lovely days under the Jacaranda trees.
A Benamôr foi fundada em 1925, em Lisboa, por um farmacêutico que criou pomadas milagrosas procuradas por todas as senhoras. As suas receitas de beleza feitas à mão foram baseadas em ingredientes naturais e embaladas em bonitas bisnagas art déco. Se procura algo para levar para casa ou para presentear a família ou os amigos, um dos produtos Benamôr irá recordar Lisboa e os adoráveis dias passados debaixo das árvores de jacarandá.
No comments:
Post a Comment